SRIMAD MAHABHARATA > AARANYA PARVA > ARJUNAABHIGAMANA PARVA > CHAPTER 20 - SRI KRISHNA-SHAALWA BATTLE
“Vaasudeva said, ‘When
Shaalwa had left the city of the Aanarttas (Aanartta Nagaram in Sanskrit), I returned to it, O king (Yudhishthira), on the completion of your great Raajasooya yagna! On my arrival, I
found Dwaaraka cut of its splendour, and, O Maharaja (Yudhishthira), there were not sounds of Vedic recitation
or sacrificial offering (Vashtkaaram in Sanskrit), and the excellent ladies were all devoid of ornaments, and the
gardens were devoid of beauty. Alarmed by the aspect, I asked the son of
Hridika saying, ‘Why is it that the men and women of the city of the Vrishnis
are so troubled, O tiger among men?’
“O you best of kings (Yudhishthira), thus asked the son of Hridika (Kritavarma) narrated to me in detail the invasion of the city by Shaalwa, and his
subsequent departure from it. O you foremost of Bharatas, hearing all, then I
made up my mind to slay Shaalwa. Encouraging the citizens, O best of Bharatas (Yudhishthira), I cheerfully addressed king Aahuka (Akrura
– Sri Krishna’s uncle), Aanakdundubhi (Vasudeva
– Sri Krishna’s father), and the chief
heroes (Veera in Sanskrit) of the
Vrishni race, saying, ‘You do, O bulls among the Yaadavaas, stay in the city,
taking every care, and know that I go to slay Shaalwa! I will not return to the
city of Dwaaravati without slaying him. I will again come to you having accomplished
the destruction of Shaalwa together with his Saubha (chariot of precious
metals). You do strike up the sharp, middle
and flat notes of the Dundubhi so dreadful to enemies!’
“O you bull of the
Bharata race (Yudhishthira), thus adequately encouraged by me, those
heroes cheerfully said to me, ‘Go and slay the enemies!’ Thus, receiving blessing
of those warriors with glad hearts, causing the Brahmanas to utter auspicious
words and bowing down to the best of Dwijas, and to (Lord) Shiva also, I set out on my chariot to
which were attached the horses Shaibya and Sugreeva, filling all sides with the
clatter (of my chariot wheels) and
blowing that best of conchs (Shankha in Sanskrit), the Paanchajanya! O king (Yudhishthira), O tiger among men, accompanied by my strong and victorious army
consisting of the four kinds of the forces (Chariots, Elephants, Cavalry
and Infantry) so determined in battle, I
set out.
“Leaving many
countries, mountains, crowned with trees, pieces of water, and streams, I at
last arrived at the country of Maartikaavata. It is there, O you tiger among
men (Yudhishthira), that I heard that Shaalwa was travelling
on his Saubha near the ocean, and I followed in his pursuit. O you slayer of your
enemies (Yudhishthira), having
reached the main, Shaalwa on his Saubha was in the middle of the deep ocean heaving
with billows! On seeing me from a distance, O Yudhishthira, that one of wicked
soul (Duraatma in Sanskrit) himself
challenged me repeatedly to the fight. Many arrows capable of piercing quickly,
discharged from my bow did not reached his city. At this I was angry!
“O king (Yudhishthira), that essentially sinful wretch (Paapa in Sanskrit) of a Daitya’s son of irrepressible energy (Shaalwa), on his part began to shoot thousand upon
thousands of arrows in shower! O Bharata (Yudhishthira), he rained arrows upon my soldiers, upon my charioteer and upon my horses!
But without thinking of the arrows, we continued the conflict. Then the
warriors following Shaalwa poured on me straight arrows by thousands. The
Asuras covered my horses, my chariot and Daaruka (charioteer) with arrows capable of piercing the very
vitals. O hero (Veera in Sanskrit),
I could not at that time see either my horses, or my chariot, or my charioteer
Daaruka! I with my army was covered with weapons. O son of Kunti (Yudhishthira), superhumanly skilled in weapons, I also
let fly from my bow arrows by tens of thousands, powering them with mantras!
But as that Saubha was in the sky, for a full krosha (~3.07 km), it could not, O Bharata, be seen by my
troops. They could therefore only remaining on the battlefield look on like
spectators in a place of amusement, cheering me on by shouts loud as the roar
of the lion, and also by the sound of their clapping.
“The coloured arrows
shot by the fore-part of hand penetrated into the bodies of the Daanavaas like
biting insects. Then arose cries in the Saubha from those that were dying of
wounds by those sharp arrows and falling into the waters of the mighty ocean. The
Daanavaas deprived of their arms, necks, and wearing the form of Kabandhaas – fell,
sending up tremendous roars. As they fell they were eaten by animals living in
the waters of the ocean. Then I powerfully blew the Paanchajanya (Conch of Sri Krishna) obtained from the waters, graceful as the
lotus-stalk and white as milk or the Kunda flower (Botanical name is
Jasminum multiflorum) or the moon or
silver. Seeing his soldiers fall, Shaalwa the possessor of Saubha, began to battle
with the help of illusion (Maayaa in Sanskrit). Then he began to at non-stop pace hurl at me maces (Gada in
Sanskrit), ploughshares (Halaa in
Sanskrit), winged arrows and lances,
javelins, battle-axes, swords and arrows blazing like javelins and thunderbolts
(Kuli in Sanskrit), nooses (Paasha
in Sanskrit), broad swords, bullets from
barrels, shafts, axes and rockets. Permitting them to come towards me, I soon
destroyed them all by counter-illusion.
“As
these illusions being rendered ineffectual, he began the contest with mountain
peaks. O Bharata (Yudhishthira), then there was darkness and light
alternately, the day was at one time fair, another time gloomy, another time
hot, another time cold. There was a perfect shower of coals, ashes and weapons.
Creating such illusion, the enemy fought with me. Discovering it, I destroyed
his illusion by counter-illusion. In the due time, I showered arrows all round.
Then, O mighty king (Yudhishthira),
the sky blazed as with a hundred suns, and, O son of Kunti, with one hundred
moons, and thousands and ten thousands of stars! Then none could discover
whether it was day or night, or distinguish the points of the horizon. Becoming
bewildered, I fixed on my bowstring the weapon called Pragnaastra. O son of
Kunti (Yudhishthira), the weapon
went like to flakes of pure cotton blown away by the winds! A great fight took
place, calculated to make the down on one’s body stand on end. O best of
monarchs (Yudhishthira), having
regained, light, I again fought with the enemy!’”
No comments:
Post a Comment